Área académica: Recursos Humanos

Academic Area: Human Resources

 

 

¿Cómo y  cuándo llegaste al IE?

Llegué al IE en junio de 2011 y empecé dando clase en el programa MIM.

 How and when did you come to IE?

I arrived at IE in June 2011, to teach a course in the MIM program.

 

¿Qué deporte practicas?

Soy un fanático de la bicicleta de montaña, incluso cuando me caigo. También me gusta esquiar, y bucear. Me di cuenta de que disfruto enseñando cuando me hice instructor de buceo PADI hace 20 años.

What sport do you practice?

I am a mountain bike fanatic, even when I crash. I also enjoy skiing and scuba diving. I realized that teaching makes me happy when I became a PADI scuba diving instructor 20 years ago.

 

¿Dónde naciste?

Nací en Madrid, de padres no madrileños y muy viajeros. Así que me siento de Madrid en una quinta parte, y en cuatro quintas partes del resto del mundo.

Where were you born?

I was born in Madrid. Both my parents are not from Madrid and they are natural born travelers, so I consider myself one fifth Madrileño, and four fifths a citizen of the world.

 

Un momento memorable:

La primera vez que cada uno de mis hijos entiende un comentario jocoso de adulto. Es como tener una nueva persona en casa.

 A memorable moment: the first time each of my kids understands a witty adult comment. It is like welcoming a new person at home.

 

¿Cómo ha contribuido el IE en tu carrera profesional?

El IE es un campo de prácticas increíble, donde tienes que adaptar tu material y tu método a cientos de perfiles únicos. Creo que no sería ni la mitad de versátil de lo que soy ahora si no fuera por los alumnos del IE.

How has IE helped you in your professional career?

IE is an incredible training camp, where you adapt your content and your method to hundreds of unique profiles. I would not be half as versatile if it weren’t for IE’s students.

 

¿Qué es para ti un buen profesor?

Un buen profesor sabe cuándo los alumnos están entendiendo el mensaje, si les está convenciendo, y si les está entreteniendo. Y si no lo está logrando, vira el rumbo para que ocurra.

What is your definition of a good teacher?

A good professor knows when students understand the message, when he is persuading them, and whether he is entertaining them at the same time. And if he is not achieving all three, he changes gears to make it happen.

 

¿Cómo te mantienes actualizado?

Me mantengo al día a través de relacionarme con profesionales que están en el sector, de leer sobre el tema, y de crear contenido para sentir que aporto al conocimiento del área.

How do you keep updated?

I stay updated by linking up with other experts in the field, by reading, and by creating content to make sure I contribute to the subject.

 

¿Tienes alguna técnica pedagógica preferida?

Mi truco pedagógico favorito es hacer que los alumnos trabajen más que yo. Si acabo una clase y estoy más cansado que ellos, algo no ha funcionado bien. Solo aprenden cuando ponen en marcha lo que están viendo y escuchando, porque solo así pueden encajar las piezas del proceso.

Do you have any favorite teaching technique?

My favorite trick is to make students work more than I do. If after class I am more tired than they are, something has gone wrong. They only learn when they put into practice what they are watching and hearing, as only then can they make the pieces of the jigsaw fit.

 

¿Cómo utilizas la tecnología en el aula y en tu desarrollo profesional?

Pido a los alumnos que busquen en internet contenido sobre lo que estamos viendo en clase. Es una manera de hacerles sentirse bien con sus portátiles, tabletas, y móviles, que como sabemos se suelen usar para todo menos para tomar notas… Mantengo un blog (www.speakandspan.com) y publico además en Twitter y en LinkedIn. También publico en Flickr y otros sitios de imágenes como Instagram. 

How do you use technology in the classroom and in your professional development?

I ask students to search online for related content while in class. It is a way to make them feel OK about using their laptops, tablets and phones, which are normally used for everything else except taking notes… I keep a blog (www.speakandspan.com), and I also publish content in Twitter and in LinkedIn. Sometimes I also load pictures in Flickr and Instagram.

 

¿Cómo manejas la diversidad cultural?

El tema de mis clases es perfecto para que los alumnos intervengan hablando de las peculiaridades de la comunicación en sus culturas. Lo que se espera de la presentación de un manager en la India no tiene nada que ver con lo que se espera de la de un manager en Holanda. Así que la diversidad cultural enriquece el tema. Hay un estándar de comunicación fácil de asimilar por la cultura occidental, que en ocasiones genera polémica entre los estudiantes de otras culturas. Claro que la solución es abrir ese estándar y enriquecerlo con las aportaciones de las diferentes nacionalidades.

How do you manage cultural diversity?

Communication courses are ideal for students to discuss the idiosyncrasy of their cultures. What an audience expects from a manager in India is different to what it expects from a manager in the Netherlands. So the cultural diversity enriches the content of the class. There is a Western communications standard which sometimes triggers hot debates with students from other cultures. Of course the way out is to open that standard and enrich it with their contributions.

 

 ¿Cómo manejas el feedback con tus alumnos?

 Además del feedback natural en clase, me gusta hablar con ellos al terminar la clase. Entonces siento que les aporto más porque el intercambio puede ser más personal y adaptado a circunstancias que no querrían desvelar durante las sesiones. También ellos me dan feedback a mí si hay algo que no les cuadra.

 How do you handle feedback with your students?

Besides the natural feedback in class, I enjoy talking to students after class. At times they will share a view which they would rather not discuss in class, so I feel I am contributing more to their learning in adapting to them. Of course, they also give me feedback if they don’t agree…

 

¿Qué has aprendido de tus alumnos?

 ¡Montones de cosas! Los alumnos actúan de ojeadores sobre cualquier tema. Siempre hay alguno que ha leído o visto algo relacionado con lo que estás explicando, que yo desconocía y que me aporta nuevas perspectivas. Como en los libros, habría que poner un agradecimiento final en la graduación a todos los alumnos que han enriquecido el curso.

What have you learned from your students?

Loads of things! Students act as scouts for content. There is always someone who has read or seen something related to what you are teaching, which I may not be aware of, and that brings new perspectives. As in books, there should be a final word of gratitude during the graduation ceremony for their contributions.

 

¿Cuál es tú frase favorita o lema de vida?

“No creas nada, no importa quién lo diga y dónde lo leas o escuches, a no ser que esté de acuerdo con tu propia lógica y con tu propio sentido común”

 What is your favorite quote or motto in life?

 “Believe nothing, no matter who says it and where you read it or hear it, unless it agrees with your own reasoning and your own common sense:”

 

¿Cuál ha sido tú peor experiencia en el aula?

El peor momento ha sido dando la sesión previa al examen de otra asignatura. Era como dar clase a los monos de Confucio. Lo solucionamos parando la sesión y practicando la presentación de su examen.

What has been your worst experience in the classroom?

The worst I have experienced was teaching to a group who right after my session had an exam on another subject. It was like teaching to the Confucian monkeys. So we stopped the original session and practiced their exam presentation instead.

 

 

One thought on “Un espacio con Javier Bernad Santa Olalla/ A space with Javier Bernad Santa Olalla

Comments are closed.